Eklablog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Header cover
Publicité

Dictionnaire insolite de la Belgique, Gérald BERCHE-NGÔ

 Dictionnaire insolite de la Belgique, Gérald BERCHE-NGÔOn connaît de la Belgique ses frites, ses chocolats, ses bières. On se moque souvent des Belges au travers de blagues un brin condescendantes. Or la Belgique est surtout un pays original, surprenant, où le savoir-vivre et le savoir-rire sont de rigueur. Vous en saurez plus sur l’entartage, JCVD, le sucre impalpable, le concours de chant de pinson ou encore sur des musées, tels que ceux du hochet, du slip ou du plastique, en vous plongeant dans ce dictionnaire décalé, parfois irrévérencieux, insolite dans le fond et dans la forme, souvent humoristique – une zwanze se trouve d’ailleurs dans ces pages !

Mon avis :

Dans la collection des dictionnaires insolites consacrés aux villes et pays du monde, ce dictionnaire écrit par un Français vivant à Bruxelles depuis 2005 vient de paraître il y a quelques mois. Tombé amoureux du pays et de ses habitants, il a compilé en quelques mois les mots, les phrases typiques qu’il découvrait chez ses interlocuteurs. On y trouve un foisonnement d’expressions belges – que le Belges n’imaginent pas toujours être une spécificité d’ailleurs. Chacune est illustrée d’un exemple et expliquée avec plus ou moins de sérieux. Elles sont poétiques ou savoureuses et montrent à quel point la langue française est riche et plurielle. Ce qui en fait d’ailleurs, sa richesse.

Ce dictionnaire relève aussi nos curiosités culturelles et politiques, nos traditions et nos originalités. Ainsi, on y retrouve nos spécialités culinaires (boulets, mitraillettes, pistolets…), notre système politique complexe, notre ascenseur hydraulique pour bateaux, ou le brulage de petite culotte qui a beaucoup amusé l’auteur.

Un dictionnaire que devrait se procurer tous nos amis d’outre Quiévrain afin de vraiment savourer notre littérature et sa richesse. Cela éviterait à certains de demander (comme je l’ai lu sur un blog) que nos ouvrages soient traduits en français !!!

Je l'inscrirais illico au challenge Voisins-Voisines d'Anne, si c'était un roman !

  

 

 

 

 

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
C
Avez-vous déjà lu du français du Sénégal ou du Congo ? Magnifique tellement c'est imagé.
Répondre
E
Ce qui me plait en lisant suisse, québécois, français (régional souvent) ce sont les expressions, les habitudes, les découvertes que l'on fait. On se rend compte alors de la richesse du français.
Répondre
A
Merci Lystig. Oui, étymologiquement, septante vient du latin "septuaginta", soixante-dix n'est apparu qu'au 18e siècle à Paris avant de se répandre dans tout le pays.<br /> Les boulettes ou boulets (suivant les régions) sont rondes (!) et faites de viande hachée porc et veau. Les meilleures dépendent du savoir faire du cuisinier et de la sauce qui les accompagnent. Elles sont liégeoises , bien sûr <br /> Les pistolets sont des petits pains allongés, contrairement aux miches qui sont rondes. Et les mitraillettes sont soit des pains turcs, soit des baguettes dans lesquels on met des frites, de la salade, de la sauce (et parfois une fricadelle). C'est bourratif (tiens je pensais que ce mot était un belgicisme, mais non).
Répondre
L
je suis curieuse de savoir ce que sont ces spécialités culinaires...<br /> quant aux septante, huitante et nonante (Suisse) et autres spécialités francophones locales, au contraire : c'est parfait, cela m'est arrivé de trouver des mots "inconnus", je les recherche dans un dico sur le net !!!!!!<br /> <br /> (et septante, c'est plus logique que soixante-dix !)
Répondre
A
Non, pas du tout. J'ai juste modifié la dernière phrase du billet !
Répondre